Donazioni 15 September, 2024 – 1 Ottobre, 2024 Sulla raccolta fondi

La Vulgate au XVIe siècle: les travaux sur la traduction...

  • Main
  • La Vulgate au XVIe siècle: les travaux...

La Vulgate au XVIe siècle: les travaux sur la traduction latine de la Bible

unknown
0 / 5.0
0 comments
Quanto ti piace questo libro?
Qual è la qualità del file?
Scarica il libro per la valutazione della qualità
Qual è la qualità dei file scaricati?
La traduction latine de la Bible faite en grande partie par Jérôme à la fin du IVe siècle et au début du Ve et à laquelle on devait donner le nom de Vulgate s’impose en Occident dès le haut moyen âge comme texte autoritatif. Sans cesse recopiée, souvent révisée, elle connaît un essor encore plus prodigieux avec la naissance de l’imprimerie. Les imprimeurs du XVIe siècle s’efforcent d’en donner un texte corrigé et les progrès dans l’étude de l’hébreu et du grec encouragent les travaux critiques savants. Mais ce n’est qu’au concile de Trente (1546) que le texte de la Vulgate est reconnu comme seule traduction biblique faisant autorité. Le même concile demande qu’une édition corrigée soit réalisée ; une commission est mise en place. Le résultat de ses travaux remarquables sera ce qu’on appelle la « Bible clémentine », publiée en 1592 sous le pape Clément VIII, dont le texte a été celui de l’Église catholique jusqu’à Vatican II.
Anno:
2020
Edizione:
Multilingual
Casa editrice:
Brepols Pub
Lingua:
french
ISBN 10:
2503592791
Collana:
Bibliothèque de l’Ecole des Hautes Etudes, Sciences Religieuses, 186
File:
PDF, 7.15 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
french, 2020
Leggi Online
La conversione in è in corso
La conversione in non è riuscita

Termini più frequenti